字号: 大大 中中 小小
漫谈错字背后的中国特色
日前浏览网上文章,读到有关名人错字话题,不禁想凑几句热闹。不管圣人凡人,读错字写错字似乎谁都避免不了,但错字的背后会有不同的故事。
故事一:唐朝宰相李林甫不识“杕”字,将“杕杜”读成“杖杜”,结果得了“杖杜宰相”的雅号。
故事二:南宋理宗时期,大臣陈仁玉写了一本《菌谱》进呈御览,书中提到一种产自浙江台州的菌菇叫“台蕈”,偏偏皇帝老儿读成“合蕈”。要知道这个“台”在古代可是个冷僻字,与今天从“臺”简化过来的“台”不是一个字,既然皇上金口读成“合”,从此以后“台蕈”就被钦定为“合蕈”了。
故事三:毛泽东主席有一首著名的词《沁园春*雪》,其中“山舞银蛇,原驰腊象”句,诗人臧克家和学者周振甫推敲后觉得“腊象”疑为“蜡象”之误。 大文豪郭沬若开口了:腊象没错,柬埔寨古称真腊,产白象,腊象就是柬埔寨的白象。后请毛本人定夺,正式发表时改为“蜡象”。
故事四:去年中国作家协会铁凝主席为中学生《美文》杂志题词,“风华正茂”的茂字中间多了一点,草字头下“戊”变成“戍”。网友指为错字,杂志社出面澄清,说是印刷问题;网友们不信邪 ,继续嚷嚷,《美文》主编、陕西省作协主席贾平凹开口了:这哪是错字呀,那是铁主席的书法,书法作品中多一笔少一笔很正常。
故事一的结果是自找的,不能怪大臣们不厚道,谁叫你李林甫在朝中太拔扈了。据说李与人接谈,能揣测对方心里想说什么,而且一猜一准,加之他手里握有宰相权柄,大臣们谁个不怵他?宰相毕竟不是金口,不能就此让天下以“杖杜”取代“杕杜”,只好认了这顶绰号帽子让人笑话去。
故事二的结果那就有点中国特色了,皇上的话那是金口玉言,只有天下错,哪有皇上错的道理!因此不是皇上读“合蕈”错了,而是浙江台州出的这种菌菇不该叫“台蕈”。
故事三就有点复杂了。伟人毛泽东的性格向来不受约束,如大鹏展翅,翱翔于九天之上,中国的一些成语经过毛的改造,往往更加鲜活更富有感染力。“意气奋发”经毛改为“意气风发”后,原意未变而更富有动感;“实事求是”本意是核实事物求其真确,“实事”与“求是”都是动宾结构,而毛全新阐释为“实事”即指客观事物,“求是”即指探索客观规律,原意被深化,内涵更加丰富,因此被人们普遍接受。然“山舞银蛇,原驰腊象”中,显然应该是“蜡象”而不是“腊象”,即便按大文豪郭老的考证“腊象”是柬埔寨白象,放在此处也是失对。山与原对,舞与驰对,蛇与象对,银与腊就对不上。这位郭老学富五车,才高八斗,偏偏在常人看来不该迷糊时犯迷糊,其原因只能在文学以外去寻求解释了。





