终结篇北京首发当天,记者采访了《哈利·波特》系列小说的翻译马爱农、马爱新姐妹,对于哈利复生和结婚生子,马爱农表示大团圆出乎意料,但可以接受。
记者:对斯内普、卢平、小精灵多比等人的死去,哈利和金妮结婚生子的结局是否满意?这个结局和此前呼声很高的哈利会死的结局相比,更喜欢哪一个?
马爱农:我对大团圆结局有些意外,不过基本可以接受。19年后,36岁的哈利确实应该结婚生子了,感觉挺温馨的,所以更喜欢这个结局,哈利的命运就应该是九死一生。不过这个结局也是死了十多个人,可能有些惨烈,但按照发展,好人总会死个把的,能够接受这个结局。
记者:罗琳说从第四部开始《哈利·波特》就不是写给小朋友看的了,在翻译的过程中有没有这种感觉?
马爱农:内容最丰富的是第四部《哈利·波特与火焰杯》,最厚的是第五部《哈利·波特与凤凰社》。在翻译中能明显地感觉到小说的成人化演变,尤其是到了第六部,场景和内容都开始越来越恐怖,比如哈利跟邓不利多去山洞里取魂器的那一章,黑暗的山洞、阴冷的湖水,水下还有一具具阴尸。再比如邓不利多的手被烧焦了的那段,都非常恐怖。但这并不意味着不适合小孩子看,因为这些内容不是突然跳出来的,而是随着人物的成长、情节的发展逐渐出现的,很合理。因为哈利在渐渐长大,十六七岁就不仅仅是一个校园中的孩子了,要经历更多的东西。
记者:能否给大家解释一下大结局中的悬念设置?
马爱农:这一部中会出现最厉害的魔杖,之前几经转手,这一部中大家都在抢它。另外会揭示什么是“死圣”,目前大家暂且这么称呼这个东西吧,我们还会研究找一个更贴切的说法。
记者:翻译过程中最大的乐趣和困难在哪里?
马爱农:翻译过程其实很享受,就像亲身经历那个五光十色的魔法世界,可以深入了解国外魔幻文学。最大的困难是魔法名字的翻译,单纯音译大家并不知道究竟是什么东西,但意译又经常找不到合适的词。
记者:对作者罗琳的评价?有人说罗琳很会商业炒作,怎么看待这个问题?
马爱农:我们并不关心商业上的那些问题,只是觉得罗琳是个天才,很难有人可以像她一样营造一个这么完整的魔法世界,大结局中揭示斯内普是好人,喜欢哈利的妈妈莉莉,这就可以解释第一部中斯内普第一次看见哈利时那个复杂的眼神,可以解释为什么他那么不喜欢哈利了。










