球迷电邮 轰炸 雄鹿专家 语言疑成阿联事件关键

2007-07-18 13:01:14|点击:0|评论:0|好评:0 |坏评:0|第1页/共2页 << 上一页 | 下一页 >>

侠客:kelly.4567
相关标签: 体育 | 易建联 | 易建联选秀

北京时间7月18日综合消息,易建联和雄鹿队之间的纠葛到现在还没有解决,之前有报道称“易建联大不了回CBA打球。”但是阿联所在的俱乐部辟谣说他们正在积极磋商阿联正式登陆NBA的事情,而各大外电均表示宏远不愿放行他们的当家球星去密尔沃基这样的小城市。究竟现在事态如何,没人能说的清楚。《密尔沃基哨兵报》的篮球专家吉姆-施丁格尔称密尔沃基式的幽默迷失在翻译时中(Milwaukyi humor lost in translation ,注:lost in translation,一美国电影,中文译名《迷失东京》 )。

  施丁格尔曾经向易建联写过一封信,里面甚至提到密尔沃基甚至愿意为阿联更改城市名字。此信在中文媒体中迅速传开,影响相当大。之后,很多中国球迷给施丁格尔发电子邮件,表达自己对此事的观点。施丁格尔就这些邮件做了相关评论。

  施丁格尔称他所收到来自中国的邮件让他们明白了文化和语言上的差异,这点也是雄鹿在说服易建联加盟时需要面对的问题。但是到目前为止阿联对他的邀请还没有任何回复,可是美国这边的接线员一直在待命。施丁格尔曾经许诺易建联,这个友好的城市将把这名才华横溢的中国球员带进啤酒之乡的心坎里(into our beer-battered bosom)。

  但是一名来自广州的女大学生的来信说她不是很理解那句话是什么意思,她查了字典,但是没能找到相关解释。她希望易建联接受密尔沃基的邀请在那打球。她说,儒家思想是“既来之则安之”(to take things as they come)。

  施丁格尔在回邮件时解释说“这是比较幽默的说法。"Taking someone into your bosom"的意思是让他们感觉即舒服安全又有被欢迎感。加上beer-battered,是因为密尔沃基人喜欢和啤酒,甚至有时候把吃的东西放在啤酒面糊里。”

  施丁格尔认为没有什么比比喻让语言变得更难的了。

  施丁格尔曾经说想让密尔沃基变成密尔沃易,有人问他是认真的吗?施丁格尔立即回信说不是,但是他们真的很想要易建联,这点是毋庸置疑的。但是这名张姓的中国球迷在收到回信之后说自己很失望,说他并不欣赏施丁格尔那这种事情开玩笑。他在信中说:“我真的有点恨你。我觉得你应该向易建联和中国球迷道歉。我觉得你应该立即这么做。”施丁格尔觉得有些奇怪,他怀疑张姓球迷是不是用了网络自动翻译。

  施丁格尔说中国有13亿人,很抱歉我让你们认为我们为了吸引一名球员而会真的更改城市的名字,或许我们可以给一个稍微小一点的荣誉给易建联,比如球馆的名字,河的名字甚至一座雕像的名字。

  周二的时候,宏远老板说易建联不会为雄鹿效力,但是不是因为密尔沃基太小没市场,而是担心他没有上场时间问题。但是中国球迷似乎很认同密尔沃基这个城市。

雅虎声明:侠客文章内容纯属作者个人观点,不代表雅虎任何观点及立场。
点击:0评论:0好评:0坏评:0

标题作者发布时间

发表评论

您必须登录后才能发表评论,  请登录  新用户?注册